top of page
MALI
Mali | Place de l´indépendance |
---|---|
Boulevard de l´indépendance | Place de l´indépendance |
Bamako | |
Mosquée de Djenné | |
BCAO | Fleuve du Niger |
Nationalhymne von Mali in Bambara
Mali kann man nicht
ɲɛtaa kɛlɛba don
Ein bɛɛ b’an cɛsiri
Ka lahidu tiimɛ
Also, haju, ŋaniya kelen
Farafinna kelenya
Jugu man’a kun bɔ
Kɔnɔna oder Kɛnɛma
Bɛɛ ka wuli k’i jɔ
Saya ka fisa malo ye
Farafinna n’an faso Mali
Jɔnjɔn in ko: hɔrɔnya bɛrɛ
Farafinna n’an faso Mali
Kɛlɛ in ko: kelenya kɛlɛ
A! Mali Fliese bɛ bi
A! Mali-Fliesen sind sini
Jigiya forow funtira kayira
Denw hakili latigɛra pewu pewu
Lexikalischer und semantischer Vergleich des Originaltextes des verstorbenen Seydou Badian Kouyaté von Dr. Facko Traoré
Zunächst möchte ich jeden Franco-Bamana-Sprecher einladen, den Originaltext des verstorbenen Seydou Badian Kouyaté (psl) zu lesen und lexikalisch und semantisch mit der beliebten Bamana-Version zu vergleichen, die so viele Fehler enthält, dass ich erstaunt bin, das zu sehen Tausende Malier singen es immer noch, ohne jemals die geringste Frage zu stellen!
Urteile selbst!
****************
Sematische und strukturelle Transkription in Bamana von Dr. Facko Traoré
M A L I P A S S A
Sematische und strukturelle Transkription auf Bamana von Dr. Ich glaube, dass unser verstorbener Dekan Seydou Badian Kouyaté (PSL) jedes Wort in die genaue Semantik gebracht hat, die erforderlich ist.
Ich habe daher versucht, die Idee und den Geist des Autors in Bamanankan so weit wie möglich wiederherzustellen. Kein menschliches Werk ist frei von Unvollkommenheiten, daher möge dieser Text als Blaupause für zukünftige Retuschen dienen.
für das Glück Malis. DANKE
bottom of page